Die Nacht ist heute lang,
da geh’n wir zum Teufelsstein.
Denn beim Sonnenuntergang
fällt durch sein Tor ein heller Schein.
Mystisch, schön und noch so gut erhalten;
Menschenkräfte waren hier am Werk,
um diesen Kultstein zu gestalten
am wilden Ort auf ihrem kleinen Berg.
Es ist Wintersonnenwende,
da steh’n wir am Teufelsstein.
Alle reichen sich die Hände,
um gemeinsam stark zu sein.
Mystisch, schön kommt er uns vor,
wie er hier steht im Abendrot.
Aber dieses Sonnentor
ist nicht zum ersten Mal bedroht.
Unerschrocken streiten heute auch Frauen,
die sich einsetzen für gutes Recht.
Auf die auch böse Blicke schauen,
denn sie kämpfen gar nicht schlecht.
Mit ihrem Wissen von den Dingen
ist ihr Widerstand erlaubt.
Und niemand kann sie mehr zum Schweigen bringen,
weil’s Volk nicht mehr an Hexen glaubt.
Es ist Wintersonnenwende
Und wir alle fordern nur:
Setzt dem Raubbau, Lärm und Staub ein Ende,
schützt den Stein, die Menschen, die Natur.
Mystisch, schön, so schufen ihn die Alten,
unsre Kräfte nutzen wir,
um ihn als Denkmal zu erhalten,
als Heiligtum im Jetzt und Hier.
Antje Sturm, 2018
Nóc budźe dołho traći dźensa,
tuž dźemy k Čertowemu kamjenjej.
Přetož při chowanju słónca
so jeho sćěnje nutřka swěćitej.
Tajnjerske, rjane a hišće wobchowane;
ludźo su tule swoje mocy napjeli,
zo bychu městno poswjatne
na skalnej hórce stwarili.
Je zawrót słónca, zymski,
tuž pod Čertowym kamjenjom
sej zawdawaju ruki,
zo by wot rukow šło ludźom.
Tajnjerski, krasny so nam zda,
kaž jowle stoji zerjach.
Ale ta słónčna wobrada
je we wospjetnych strachach.
Chroble dźensa tej žony wojuja,
zasadźujcy so za dobre prawo.
Po bědźerkach zboka hladaja,
wuspěšne bywa žónstwo.
Ze swojej wědu wo wěcach
so smědźa knjenje spěraći.
A pranc njezměja na hubach,
wjac' njebudźe sud chodojći.
Smy na słónca zawróće
A jeno sej kazamy wšitcy:
Rubjež, haru, próšenje skónčiće,
kamjeń, ludźi, přirodu škitajcy.
Tajnjerski, rjany běchu pomnik wutworili,
nałožmy naše mocy,
zo bychmy swjatnišćo wobchowali,
my, tudyši tučasnicy.
přebasnił Choćebud, 2019